Vihkimissotaa yhä

Tavallisena ev.lut.kirkon jäsenenä ja uteliaan ajattelevana normisuomalaisena ei voi kuin ihmetellä muutetun  avioliittolain kirkollisen vihkimisen/ei-vihkimisen ’sotaa’. Avioliittolakihan on siviilioikeudellinen laki, ei kirkon säännös.
Kummalliseksi asian tekee se, että eri asiantuntijat – niin siviilioikeusoppineet kuin kirkollisoppineet – ovat eri mieltä asioista. Eli siitä, voiko kirkko vihkiä ja siunata samaa sukupuolta olevan parin.

Vastustajat ovat kivenkovaan sitä mieltä, että Raamattu estää moiset teot, vihkimisen ja siunauksen. Vastustus perustuu tämänhetkiseen suomenkieliseen raamattukäännökseen.
Kun raamatun käännöshistoriaa tarkastelee myös kansainvälisesti niin aika vaiherikasta ja monipolvista se on ollut. Tämä pistääkin ihmettelemään, kuka voi enää puhtaalla omallatunnolla väittää, että nykyinen suomenkielinen raamattukäännös on sitä ainoaa oikeaa jumalansanaa. Ja kun soppaan vielä lisätään raamatunkirjoituksen aikaiset kulttuurit, tavat ja moraalikäsitykset, niin vielä enemmän on ihmeteltävää vastustajien kivenkovissa väitteissä.

Tämän sotatilan keskellä tuntuu hyvältä tuo arkkipiispamme avauspuhe piispankokouksessa tammikuussa 2017.
Tuossa puheessa toivottiin lopuksi voimaa, viisautta ja rakkautta. Samoin minä teille.

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail

8 kommenttia artikkeliin ”Vihkimissotaa yhä”

  1. Tervetuloa Blogimetsään. On ollut aika hiljaista, kun varmaan suuri osa porukkaa ei ole päässyt koko foorumille.
    Avioliitto on toki myös kristinuskossa tärkeä kirkollinen asia. Katolisille se on peräti sakramentti. Jostain syystä meteliä pidetään luterilaisesta kirkosta, jonka pitäisi toimia yhteiskunnan arvojen mukaan. Ortodoksisessa tai katolisessa kirkossa Suomessakaan ei tulisi kuuloonkaan, että edes nainen olisi pappi, saatika että homoja vihittäisiin avioliittoon. Eikä sitä jostain syystä kukaan edes vaadi. Ilmeisesti luterilaista kirkkoa ei pidetä kirkkona.

  2. Leeni Luukko: ”Vastustajat ovat kivenkovaan sitä mieltä, että Raamattu estää moiset teot, vihkimisen ja siunauksen. Vastustus perustuu tämänhetkiseen suomenkieliseen raamattukäännökseen.
    Kun raamatun käännöshistoriaa tarkastelee myös kansainvälisesti niin aika vaiherikasta ja monipolvista se on ollut. Tämä pistääkin ihmettelemään, kuka voi enää puhtaalla omallatunnolla väittää, että nykyinen suomenkielinen raamattukäännös on sitä ainoaa oikeaa jumalansanaa.”

    Hyviä huomioita. Oma huomioni on ollut, että Ut on tietyiltä osin tarkoitushakuinen väärennös. Tästä väärennnöksestä on muokattu kristillisyyteen oppeja, jotka johtavat harhaan ja mikä pahinta, tekevät Jumalasta epäoikeudenmukaisen. Minusta se on anteeksi antamattoman julmaa, mutta julmaa myös kanssaihmisiä kohtaan.

    Siksi toimitin sanatarkimman suomennoksen Ut:sta. Sen voi vapaasti ladata ja lukea.

    http://www.parakustannus.fi/421679457

    .

  3. Mitä itse vihmiseen tulee, niin Raamattu ei sano siitä mitään.

    Vt:iin vetoaminen taas osoittaa Ut:n ymmärtämisen puutetta. Mooseksen laki kumottiin pakanoilta.

    Avioliiton määrittelee yhteiskunta ja kirkon pitäisi olla kuuliainen esivallalle, kuten Ut käskee. Nyt vihkimisessä kirkko on noussut esivaltaa ja sen säätämää lakia vastaan.

    Kautta historian kirkko on ollut yhteiskunnan tasa-arvoistumisen jarruveturi ja etenkin vastustanuit sukupuolivähemmistöjen oikeuksia.

    Anne: ”Ortodoksisessa tai katolisessa kirkossa Suomessakaan ei tulisi kuuloonkaan, että edes nainen olisi pappi, saatika että homoja vihittäisiin avioliittoon.”

    Onneksi luterilainen kirkko on päässyt monessa asiassa eroon näiden kirkkojen tavoista toimia. Siksi sillä on edelleen toivoa, huolimatta piispojen sapelin kalistelusta tuulimyllyjä vastaan. Vielä kun luterilainen kirkko ryhtyisi tekemään opillista parannusta synneistään, niin asiat olisivat enemmän kuin hyvin. Jos se ei tee parannusta, niin isien perinnäissäännöt ja traditiot hukuttavat sen katolisen kirkkon kanssa samaan sammioon. Ordokseista en tiedä, kun en heidän oppeihinsa ole tutustunut.

  4. Kiitos Tapio Tuomaala! Mielenkiinnolla luen nyt uutta käännöstä.

  5. Aivan toisen paradigman pohjalta nousevat oheisen esseeni heprean sanojen ja sanontojen käännökset:

    file:///C:/Users/Seppoj/Documents/JA%20JUMALA%20LOI%20NAISEN%20-%20ENSIN.pdf

  6. http///C:/Users/Seppoj/Documents/JA%20JUMALA%20LOI%20NAISEN%20-%20ENSIN.pdf

  7. Raamatun käännöksiä on suomeksikin ilmestynyt jo aika monta. Niiden kääntäjinä ovat olleet aikansa parhaat teologit ja Raamatun alkukielten taitajat. Nyt yhtäkkiä 2000-luvulla tulee joku Tapio Tuomaala joka kertoo meille, että kaikki käännökset ovat vääriä. Mitään opintoja tai muuta alan pätevyyttä hänellä ei ole.

    Jo termi ”sanatarkka käännös” paljastaa ettei Tuomaala ymmärrä mitään kääntämisestä. Tuomaala kertoo käyttäneensä entistä käännöstä omansa pohjana,, vaikka silloin ei edes ole kyse kääntämisestä.

    Kustantajan nimi Parakustannus jo kertoo, millaisesta ”käännöksestä” on kyse.

Jätä kommentti

Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial

Piditkö lukemastasi. Jaa teksti.